The Holy Quran |
وَالْفَجْرِ |
শপথ ফজরের, |
By the break of Day |
(2 |
وَلَيَالٍ عَشْرٍ |
শপথ দশ রাত্রির, শপথ তার, |
By the Nights twice five; |
(3 |
وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ |
যা জোড় ও যা বিজোড় |
By the even and odd (contrasted); |
(4 |
وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ |
এবং শপথ রাত্রির যখন তা গত হতে থাকে |
And by the Night when it passeth away;- |
(5 |
هَلْ فِي ذَلِكَ قَسَمٌ لِّذِي حِجْرٍ |
এর মধ্যে আছে শপথ জ্ঞানী ব্যক্তির জন্যে। |
Is there (not) in these an adjuration (or evidence) for those who understand? |
(6 |
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ |
আপনি কি লক্ষ্য করেননি, আপনার পালনকর্তা আদ বংশের ইরাম গোত্রের সাথে কি আচরণ করেছিলেন, |
Seest thou not how thy Lord dealt with the ‘Ad (people),- |
(7 |
إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ |
যাদের দৈহিক গঠন স্তম্ভ ও খুঁটির ন্যায় দীর্ঘ ছিল এবং |
Of the (city of) Iram, with lofty pillars, |
(8 |
الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ |
যাদের সমান শক্তি ও বলবীর্যে সারা বিশ্বের শহরসমূহে কোন লোক সৃজিত হয়নি |
The like of which were not produced in (all) the land? |
(9 |
وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ |
এবং সামুদ গোত্রের সাথে, যারা উপত্যকায় পাথর কেটে গৃহ নির্মাণ করেছিল। |
And with the Thamud (people), who cut out (huge) rocks in the valley?- |
(10 |
وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ |
এবং বহু কীলকের অধিপতি ফেরাউনের সাথে |
And with Pharaoh, lord of stakes? |
(11 |
الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ |
যারা দেশে সীমালঙ্ঘন করেছিল। |
(All) these transgressed beyond bounds in the lands, |
(12 |
فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ |
অতঃপর সেখানে বিস্তর অশান্তি সৃষ্টি করেছিল। |
And heaped therein mischief (on mischief). |
(13 |
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ |
অতঃপর আপনার পালনকর্তা তাদেরকে শাস্তির কশাঘাত করলেন। |
Therefore did thy Lord pour on them a scourge of diverse chastisements: |
(14 |
إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ |
নিশ্চয় আপনার পালকর্তা সতর্ক দৃষ্টি রাখেন। |
For thy Lord is (as a Guardian) on a watch-tower. |
(15 |
فَأَمَّا الْإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ |
মানুষ এরূপ যে, যখন তার পালনকর্তা তাকে পরীক্ষা করেন, অতঃপর সম্মান ও অনুগ্রহ দান করেন, তখন বলে, আমার পালনকর্তা আমাকে সম্মান দান করেছেন। |
Now, as for man, when his Lord trieth him, giving him honour and gifts, then saith he, (puffed up), “My Lord hath honoured me.” |
(16 |
وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ |
এবং যখন তাকে পরীক্ষা করেন, অতঃপর রিযিক সংকুচিত করে দেন, তখন বলেঃ আমার পালনকর্তা আমাকে হেয় করেছেন। |
But when He trieth him, restricting his subsistence for him, then saith he (in despair), “My Lord hath humiliated me!” |
(17 |
كَلَّا بَل لَّا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ |
এটা অমূলক, বরং তোমরা এতীমকে সম্মান কর না। |
Nay, nay! but ye honour not the orphans! |
(18 |
وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ |
এবং মিসকীনকে অন্নদানে পরস্পরকে উৎসাহিত কর না। |
Nor do ye encourage one another to feed the poor!- |
(19 |
وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا |
এবং তোমরা মৃতের ত্যাজ্য সম্পত্তি সম্পূর্ণরূপে কুক্ষিগত করে ফেল |
And ye devour inheritance – all with greed, |
(20 |
وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا |
এবং তোমরা ধন-সম্পদকে প্রাণভরে ভালবাস। |
And ye love wealth with inordinate love! |
(21 |
كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا |
এটা অনুচিত। যখন পৃথিবী চুর্ণ-বিচুর্ণ হবে |
Nay! When the earth is pounded to powder, |
(22 |
وَجَاء رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا |
এবং আপনার পালনকর্তা ও ফেরেশতাগণ সারিবদ্ধভাবে উপস্থিত হবেন, |
And thy Lord cometh, and His angels, rank upon rank, |
(23 |
وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ وَأَنَّى لَهُ الذِّكْرَى |
এবং সেদিন জাহান্নামকে আনা হবে, সেদিন মানুষ স্মরণ করবে, কিন্তু এই স্মরণ তার কি কাজে আসবে? |
And Hell, that Day, is brought (face to face),- on that Day will man remember, but how will that remembrance profit him? |
(24 |
يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي |
সে বলবেঃ হায়, এ জীবনের জন্যে আমি যদি কিছু অগ্রে প্রেরণ করতাম! |
He will say: “Ah! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my (Future) Life!” |
(25 |
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ |
সেদিন তার শাস্তির মত শাস্তি কেউ দিবে না। |
For, that Day, His Chastisement will be such as none (else) can inflict, |
(26 |
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ |
এবং তার বন্ধনের মত বন্ধন কেউ দিবে না। |
And His bonds will be such as none (other) can bind. |
(27 |
يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ |
হে প্রশান্ত মন, |
(To the righteous soul will be said:) “O (thou) soul, in (complete) rest and satisfaction! |
(28 |
ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً |
তুমি তোমার পালনকর্তার নিকট ফিরে যাও সন্তুষ্ট ও সন্তোষভাজন হয়ে। |
“Come back thou to thy Lord,- well pleased (thyself), and well-pleasing unto Him! |
(29 |
فَادْخُلِي فِي عِبَادِي |
অতঃপর আমার বান্দাদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যাও। |
“Enter thou, then, among My devotees! |
(30 |
وَادْخُلِي جَنَّتِي |
এবং আমার জান্নাতে প্রবেশ কর। |
“Yea, enter thou My Heaven! |